Rozmowy o przekładzie
« Tłumacz to jednak w ogóle jest ktoś taki, kto próbuje wbić kwadratowy kołek w okrągłą dziurę albo odwrotnie. Języki różnią się od siebie nie tylko stopniem gramatycznych zawikłań i liczbą słów, ale też ich zakresem. » (J. Gonodowicz)
Wszystkim, którzy tłumaczą, interesują się przekładem literackim, albo po prostu mają ochotę dowiedzieć się jak różne i ciekawe mogą być sylwetki tłumaczy, serdecznie polecam tę pasjonującą lekturę: Zofia Zalewska « Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie«